Soweit meine eigene Meinung. Ich denke, dass es die bestmögliche Lösung für Daedalic war, denn das Charakterdesign in ANB ist ganz klar an franko-belgische Comics angelehnt und vor allem bei Fay kaum animationsfreundlich. Es ließ sich also mit diesen leicht animierten Standbildern viel einfacher, schneller und billiger arbeiten - Wenn es dann auch noch zum Grafikstil passt, warum nicht? Man muss ja auch bedenken, dass es sich um über eine Stunde Material handelte, das für ANB verflimt werden wollte. Man hätte natürlich, wie bei TWW, die Cutscenes einfach auf die Philippinen (oder nach Korea, China, etc.) outsourcen können, wobei man sich aber auch nie sicher sein kann, wie das endgültige Ergebnis aussieht. Auch bei TWW war die ein oder andere Animation in den Cutscenes nicht wirklich schön...
Die Cutscenes sind wurden nicht in Visionaire erstellt. Es handelt sich um ganz normale avi-Dateien, welche (meine ich mich aus einem der Podcasts zu erinnern) mit Adobe After Effects erstellt wurden. Sind also eigentlich Flash-Animationen. Ich fand auch nicht, dass sie auf Dauer langweilig wurden, da doch genug Bewegung vorhanden war und auch immer mal wieder ganz nette Effekte eingestreut waren. Und überhaupt passt dieser Comicstil sehr gut zu ANB. Klar, bei The Whispered World hätte sowas wenig verloren gehabt und wahrscheinlich auch eher billig oder gar lächerlich gewirkt, bei ANB dagegen könnte ich mir richtige Cutscenes nun kaum noch vorstellen - Die animierten Comicbilder haben ihren komplett eigenen Charme, der dem Spiel einiges an Individualität gibt.
Das sehe ich auch so. Der Comicstil passt durchaus gut zu dieser Art von Spiel. Einzig von der Dynamik hätte hier noch einiges verbessert werden können indem man nicht so viele Pause zwischen den Einzelbildern gelassen hätte. Man hat im Grunde simuliert wie eine Person einen Comic "liest"... das führt aber zu einem kleinen Stocken in der Spannung. Beispiel: Person1:"Kann ich Dir helf..." *PAUSE* Person2: "NEIN!". Es wäre besser gewesen solche Sachen direkt aneinander zu stellen.
Wenn die aber die Cutscenes als komplettes Video gemacht haben, dann ist das ja auch ziemlicher Aufwand das ganze dann zu internationalisieren. Es müssen also sämtliche Flash Filme/ After Effekts Filme angepasst werden um die Schrift in englisch zu haben. Nicht wenig Arbeit.
Edit - 23:15:
Bin jetzt grad ins dritte Kapitel gekommen! Wird immer besser das Ganze.
Edit - 01:01: Hatte grad mal ne Pause gemacht - bin nun aber grad ins Vierte Kapitel gekommen! Morgen gehts weiter...